ယူေက၌ “darling” ဟူေသာ အၾကင္နာစကားကုိ ေျပာပုံေျပာနည္းမ်ား

Ways-of-saying-darling-in-the-UK_SMT_Britishcouncil.orgblog_Lessson_2015Aug13.jpg

သင့္ဘာသာစကားမွာ“ darling” ဆုိတဲ့စကားလုံးကုိ ဘယ္လုိေျပာပါသလဲ။ British English မွာရွိတဲ့ ၎၏မူကြဲအမ်ဳိးမ်ဳိးကုိ Ellie Buchdahl က သုံးသပ္ထားပါတယ္။ ပိတ္၊ သုိးေမြး အစရွိတဲ့အထည္အပုိင္းအစေလးေတြနဲ႔ ျပဳလုပ္ထားတဲ့ စပ္ေစာင္ (rag-rug) လုိပဲ အဂၤလိပ္စကားကလည္း တျခားဘာသာစကားေတြရဲ႕ စကားလုံး အတုိအထြာေလးေတြနဲ႔ စုေပါင္းထားတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ၎သည္ စနစ္က်ေသာအစီအစဥ္မရွိ၊ ေသသပ္မႈမရွိတဲ့ အျပင္ သဒၵါကလည္း လိမ္လုိက္ေကာက္လုိက္နဲ႔ သူ႔ဘာသာသူ အထုံးေတြျပန္ဖြဲ႕ေနတယ္ေလ။ ဒါေပမဲ့လည္း အဂၤလိပ္စကားမွာ တျခားဘာသာ စကားတုိင္းရဲ႕ စိတ္၀င္စားစရာေကာင္းတဲ့ စကားလုံးအ စအနေလးေတြနဲ႔ ႁပြတ္သိပ္ေနပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္လည္း ၎ဟာထူးထူးျခားျခားလွပၿပီး လုံးလုံးလ်ားလ်ား လက္ေတြ႕အသုံးက်ေနတဲ့ ဘာသာစကားျဖစ္တာေပါ့။

“darling” ဆုိတဲ့စကားလုံးကုိပဲ နမူနာၾကည့္ၾကစုိ႔။

University of Glasgow မွာ Historical Thesaurus အရဆုိရင္ darling ရဲ႕မူကြဲေပါင္း ၁၀၃ လုံးရွိပါတယ္။ အဲဒီ ၁၀၃ လုံးထဲမွာေတာ့ “bagpudding” (ငေပ်ာ့) ကစလုိ႔“ heart-root ” (အသည္းေလး) ႏွင့္ “pomewater of my eye” (အသည္းေက်ာ္ေလး) အစရွိေသာစကားလုံးမ်ား ပါဝင္ပါတယ္။  တကယ္ေတာ့လည္းယဥ္ေက်းမႈေပါင္းစုံရွိ လူေတြ ေနထုိင္ၿပီး ေန႔စဥ္နဲ႔အမွ် ေယာက္ယက္ခတ္ၿပီး အလုပ္႐ႈပ္ေနတဲ့ ယူေကမွာေတာ့ “darling” စကားလုံးမူကြဲစာရင္းက ဒီထက္ပုိရွည္တာေပါ့။ အေၾကာင္းကေတာ့ ကမၻာအရပ္ရပ္မွ ယုံၾကည္မႈနဲ႔ ေနာက္ခံအမ်ဳိးမ်ဳိး ရွိတဲ့လူေတြက သူတုိ႔ရဲ႕ေန႔စဥ္ဘ၀မွာ ဒီအၾကင္နာစကားေတြကုိ ေဖာေဖာသီသီနဲ႔ လြတ္လပ္ေပါ့ပါးစြာသုံးႏႈန္းေနလုိ႔ပါပဲ။

“darling” တစ္လုံးကုိေျပာတုိင္း အဲဒီလူဟာ ဘယ္လုိလူမ်ဳိးလဲ၊ ယူေကရဲ႕ဘယ္အရပ္မွာေနတာလဲ၊ သူရဲ႕ယဥ္ေက်းမႈေနာက္ခံကဘာလဲဆိုတာေတြ အျပင္ ဒီ “darling” လုိ႔အေခၚခံရတဲ့သူနဲ႔ ေခၚလုိက္တဲ့ သူတုိ႔ၾကားမွာရွိတဲ့ ဆက္ဆံေရးအေျခအေနပါ ေတြ႕ျမင္ႏုိင္ပါတယ္။ ဒီေန႔ darlings ေတြရဲ႕အေၾကာင္းကုိ British English နည္းအရ ခေရေစ့တြင္းက် ေလ့လာၾကည့္ၾကပါစုိ႔။

ေဖာ္ေရြမႈျပ darling (Friendly darling)

Sweetie, love, hun, darl

ယူေကရဲ႕တခ်ဳိ႕အရပ္ေတြမွာ Love၊ chuck နဲ႔ duck ဆုိတဲ့ ဂုဏ္ပုဒ္ေတြကုိ အခ်စ္ဆုံးသူငယ္ခ်င္းက အစ ဘတ္စ္ကားေမာင္းတဲ့သူ အထိ ေတြ႕တဲ့ သူတုိင္းကုိ ေခၚေသာ အသုံးအႏႈန္းျဖစ္ပါတယ္။

ထုိ႔အတူပဲ ေတာင္ပုိင္းစကားေျပာသူေတြၾကားမွာေတာ့ “sweetie” နဲ႔ “hun” အစရွိတဲ့အသုံးအႏႈန္းကုိ ေနရာတုိင္းမွာၾကားရပါတယ္။ (အ ထက္တန္းစားနဲ႔ အလယ္တန္းစား လူေတြရဲ႕ ပုံေသကားက်ပုံစံျဖစ္ပါတယ္။) hen ကုိေတာ့ ေလွာင္အိမ္တစ္ခုအတြင္းမွာေတြ႕ရတဲ့ အေမြးပါတဲ့ ၾကက္ကုိေခၚသေလာက္ကို လူေတြကိုလည္း  ခ်စ္စႏိုးေခၚတဲ့ စကားလုံး အျဖစ္ အသုံးျပဳပါတယ္။

သတိျပဳရန္။ အစဥ္အလာအားျဖင့္ “love”၊ “sweetie” ဆုိတဲ့စကားလုံးေတြဟာ အမ်ဳိးသားေတြသုံးတဲ့အေခၚအေ၀ၚမဟုတ္ပါ။ အရြယ္ေရာက္ၿပီးအမ်ဳိးသားတစ္ေယာက္က ကေလးငယ္တစ္ဦး (သုိ႔) အမ်ဳိးသမီးတစ္ဦးကုိ “love” လုိ႔ေခၚေကာင္းေခၚေပမယ့္လည္း ပုိၿပီးေယာက်္ားဆန္တဲ့ အသုံးအႏႈန္းကို ပုိႏွစ္သက္မွာျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအတြက္လည္း အဂၤလိပ္စာမွာ – pal၊ mate၊ chum၊ cocky၊ bro၊ dude- အစရွိတဲ့ အေခၚအေ၀ၚေတြ အမ်ားႀကီးရွိပါတယ္။

ေဖာ္ေရြမႈထက္ အနည္းငယ္ပုိေသာ darling

အရင္ကကုိယ့္အတြက္ခင္မင္ရတဲ့သူငယ္ခ်င္းသက္သက္ျဖစ္ခဲ့တဲ့ သူတစ္ေယာက္အေပၚ သေဘာထားေျပာင္းသြားၿပီး အျမင္တစ္မ်ဳိးနဲ႔ ျမင္ရင္ဘာျဖစ္မလဲ။ ဘယ္လိုေခၚမလဲ။ အဂၤလိပ္စာမွာ အထူးသျဖင့္ ၿဗိတိသွ် အဂၤလိပ္စကားမွာေတာ့ တစ္စုံတစ္ေယာက္ကုိအ႐ူးအမူး စြဲလမ္းေၾကာင္း (have a crush)၊ ႀကိဳက္ေၾကာင္း (fancy)၊ သေဘာက် (like) ေၾကာင္းေတြကုိ a bit of a crush, to fancy someone, to kind of like someone, to like someone in that way…စသည္တို႔ျဖင့္ တျခား တစ္ေယာက္ကုိရွင္းျပႏိုင္ပါတယ္။

ဒီ “darling” ကဲ့သုိ႔ေသာ အေခၚအေ၀ၚေတြနဲ႔ ကုိယ္ခ်စ္ခင္စြဲလမ္းေနတဲ့ သူကိုေတာ့ ေခၚလုိ႔မျဖစ္ပါဘူး။ အရင္ကေခၚခဲ့ရင္ေတာင္မွ  အခုသြားေခၚရင္ ႐ႈပ္ကုန္ပါလိမ့္မယ္။ အကယ္၍ သင့္ရဲ႕ထာ၀ရအခ်စ္ေတြကုိ ဖြင့္ဟ၀န္ခံတဲ့အခါ က်ရင္ေတာ့ ႁခြင္းခ်က္သေဘာေဆာင္ေသာ (conditionals) နဲ႔ ဆႏၵကုိေဖာ္ျပေသာ (subjunctives) ႀကိယာမ်ား ပါဝင္ေသာ စကားမ်ားကုိသုံးရပါမယ္။

ဥပမာ –

So ….

I think ….

I might possibly have started ….

May be we should ….

Do you think ….

Just like ….

Any way ….so?

ႀကံဳရာလူစိမ္းမ်ားအတြက္ darling

Beautiful, handsome, sexy…….

တစ္စံုတစ္ေယာက္ရဲ႕ ပံုပန္းသဏၭာန္ (သို႔) ကိုယ္လံုးကိုယ္ထည္နဲ႔ ပတ္သက္လို႔ရည္ရြယ္ၿပီးေျပာဆိုတာက ရဲတင္းၿပီး႐ိုင္းစိုင္းလွပါတယ္။ အဲဒီအတိုင္းပဲ love နဲ႔ဆိုင္တဲ့ အေခၚအေ၀ၚေတြကို မိန္းကေလး (နဲ႔ ေယာက်ာ္းေလး) ေတြကို “က်ဴ” တဲ့အခါ ညစ္ပတ္ၿပီးေမွာင္မည္းေသာ ႏိုက္ကလပ္မ်ားႏွင့္ online-dating forum ကဲ့သို႔ေသာေနရာမ်ားအ တြက္ သီးသန္႔ဖယ္ထားရပါမယ္။ တီထြင္ထားတဲ့ chat-up line (က်ဴတဲ့စကားလုံး) ေတြနဲ႔ပတ္သက္လာရင္ အဂၤလိပ္စကားဟာ အသံုးဝင္တဲ့ အမွီအျငမ္းတစ္ခုျဖစ္ပါတယ္။ သံတူေၾကာင္းကဲြစကားလံုးျဖင့္ အဓိပၸာယ္ ႏွစ္ခြရၿပီး ဟာသေျမာက္ေသာစကားလံုးကို ေရြးခ်ယ္လိုက္တဲ့အတြက္ မဖြယ္မရာအေၾကာင္းအရာသည္ ပိုၿပီး မဖြယ္မရာျဖစ္လာပါတယ္။ အဂၤလိပ္စကားကလည္း သံတူေၾကာင္းကဲြမ်ား၊ အဓိပၸာယ္တူစကားလံုးမ်ားကို လိုသလိုဖန္တီးေျပာဆိုႏိုင္ရန္အတြက္ အသံုးတည့္ေအာင္စီစဥ္ ထားတာမဟုတ္ပါလား။

ဥပမာ –

“Do you have any raisins (စပ်စ္သီးေျခာက္)? How about a date (စြန္ပလြန္သီး/ခ်ိန္းေတြ႕ျခင္း) then?”

“Are you Jamaican? Because Jer-making (You’re-making) me crazy!”

ဆယ္ေက်ာ္သက္အရြယ္အတြက္ darling

Baby, babes, lover, honey, snookums, lamb chop, cutie-pie, sweetiekins.

ဆယ္ေက်ာ္သက္ေတြက သူတို႔ခ်စ္ခင္တဲ့သူကိုေခၚတဲ့ အေခၚအေဝၚေတြအေပၚ အခ်ိန္ၾကာၾကာအကုန္မခံတာ အေကာင္းဆံုးပါပဲ။ ဘာေၾကာင့္လဲဆိုေတာ့ စကားအျဖစ္ေျပာ ရရင္ သူတို႔ရဲ႕စကားလံုးေတြဟာ သြားေတြပိုးစားသြားေလာက္တဲ့အထိ ႁခြင္းခ်က္မရွိ ခ်ိဳလြန္းလို႔ပါပဲ။ ေျပာင္းဖူးေပါက္ေပါက္၊ တကၽြတ္ကၽြတ္၀ါးသံက ႐ုပ္ရွင္႐ံုေနာက္တန္း ထိုင္ခံုေတြမွာ ေကာင္းေပမယ့္ အသက္ကေလးရလာေတာ့ ဘ၀ဟာလက္ေတြ႕ပိုက်လာပါတယ္။

ဇနီး/ခင္ပြန္းႏွင့္ ႏွစ္ရွည္ ဆက္ဆံေရးမ်ား အတြက္ darling Dear

ဆယ္စုႏွစ္ႏွစ္စုေလာက္ ကုန္လြန္ခဲ့ၿပီး သားသမီး ၂ ေယာက္ ၃ ေယာက္ေလာက္ရလာတဲ့ အခါမွာေတာ့ ၁၀၃ လံုးရွိေသာအၾကင္နာ စကားလံုးေတြဟာ မ်ားလြန္းတယ္လို႔ ထင္လာရပါတယ္။ စံုတဲြအမ်ားစု ကေတာ့ ပံုမွန္ “darling” အျပင္ “dear” ႏွင့္ “love” တို႔ကိုပဲအသံုးျပဳပါေတာ့တယ္။ အိမ္ေထာင္သက္ရဲ႕ႏွစ္ ၆၀ မဂၤလာႏွစ္ပတ္လည္ ေရာက္လာတဲ့ အခါမွာေတာ့ ၿဗိတိသွ်ဇနီးေမာင္ႏွံအမ်ားစုကေတာ့ နံနက္စာ (breakfast) စာရင္းနဲ႔ တစ္ဦးနဲ႔တစ္ဦး လည္ေခ်ာင္းသံခပ္အုပ္အုပ္နဲ႔ တစ္လံုးႏွစ္လံုးစ ေျပာရင္းနဲ႔ပဲ ေက်နပ္ေနၾကပါေတာ့တယ္။

ကေလးမ်ားအတြက္ darling

အသက္အရြယ္ရလာတာနဲ႔အမွ် ၿဗိတိသွ် အဂၤလိပ္စကားေျပာသူေတြဟာ အခ်င္းခ်င္းအတြက္ အၾကင္နာစကားေတြတီထြင္မႈမွာ စိတ္ဝင္စားမႈေတြ ေလ်ာ့နည္းသြားေပမယ့္ အဲဒီအစား ကေလးေတြအတြက္ အၾကင္နာစကားလံုးေတြကို ဖန္တီးၾကပါတယ္။

ယူေကေတာင္ပိုင္းမွာေတာ့ “my lamb” ဆိုတဲ့စကားလံုးကိုၾကားရမွာျဖစ္ၿပီး ေျမာက္ပိုင္းမွာ “chuck”၊ Scotland မွာ “brairnie” (Scots လူမ်ဳိးေတြအတြက္ bairn က ကေလးလို႔အဓိပၸာယ္ရပါတယ္) ႏွင့္ Ireland မွာေတာ့ “mhuirnin (သို႔) “stoirin” ဆိုတဲ့အေခၚအေ၀ၚေတြကိုၾကားရမွာျဖစ္ပါတယ္။

ယူေကမွာေနၿပီး Jamaican ေနာက္ခံရွိတဲ့သူေတြကေတာ့ “pikaninny” ဆိုတဲ့အေခၚအေ၀ၚသံုးၾကမွာျဖစ္သလို Hindi ဘာသာစကားေျပာသူမ်ား ကေတာ့”jaan” လို႔သံုးၾကပါတယ္။

တခ်ိဳ႕အေခၚအေ၀ၚေတြကေတာ့ “my cabbage”, my cinnamon နဲ႔ “poopie” လို႔ေတာင္မွ သံုးၾကပါတယ္။ သင့္အတြက္ေရာ ေနာက္Valentine’s Day မွာ ဘယ္သူက သင့္ရဲ႕ darling  ျဖစ္လာမွာလဲ?

Britishcouncil.org/blog မွ Ellie Buchdahl ရဲ႕ Ways of saying ‘darling’ in the UK ကို ကိုးကားဘာသာျပန္ထားပါတယ္။