အမ်ားဆံုး အသံုးမ်ားေသာ အဂၤလိပ္ဓေလ့သံုးစကား အေကာင္းဆံုး (၁၀) ခု

IJ---Top-10-Most-Common-Idioms.jpg

မၾကာေသးမီက ခ်စ္သူႏွင့္အဆက္ျဖတ္ခဲ့ၿပီး စိတ္ညစ္ေနတဲ့ အေၾကာင္းကို အဂၤလိပ္စကားကို မိခင္ဘာသာစကား အျဖစ္ေျပာေသာ သင့္သူငယ္ခ်င္းနဲ႔ေျပာေနရင္းမွ သူက ႐ုတ္တရက္ သင့္ဘက္လွည့္ၿပီး “စိတ္မပူပါနဲ႔ကြာ။ သူ႔လိုမ်ဳိး မိန္းကေလးေတြက ၁၀ ဆင့္ကို ၁၂ ေယာက္ေတာင္ ရတယ္ (a dime a dozen)” လို႔ ေျပာလာတဲ့အခါ သင့္အေနျဖင့္ သူ႔ကို စိတ္႐ႈပ္ေထြးစြာနဲ႔ စိုက္ၾကည့္မိမွာမလဲြပါ။ သင္ျမတ္ျမတ္ႏိုးႏိုးနဲ႔ ခ်စ္ခဲ့ရ တဲ့မိန္းကေလးကို ဘာေၾကာင့္ သင့္သူငယ္ခ်င္းက ၁ ေဒၚလာ ၂၀ ဆင့္နဲ႔ တန္ဖိုးျဖတ္သလဲဆိုတာကို သင္လံုး၀ နားလည္ႏိုင္မည္မဟုတ္ပါ။

တကယ္ေတာ့ “a dime a dozen” ရဲ႕အဓိပၸာယ္ဟာ စကားစုထဲမွာပါတဲ့ စကားလံုးတစ္လံုးစီရဲ႕ မူလအဓိပၸာယ္ေတြနဲ႔ နည္းနည္းေလးေတာင္မွ မနီးစပ္ပါ။ အဂၤလိပ္စကားကို မိခင္ဘာသာ စကားအျဖစ္ ေျပာသူမ်ားအတြက္ “a dime a dozen” ရဲ႕အဓိပၸာယ္ကေတာ့ “တစ္စံုတစ္ခုသည္ ေပါမ်ားၿပီး အလြယ္တကူ ရရွိႏိုင္တယ္” ျဖစ္ပါတယ္။ “a dime a dozen” လိုပဲ စကားစုပါ စာလံုးတစ္လံုးစီရဲ႕မူရင္းအဓိပၸာယ္ကို ၾကည့္ၿပီး ဆိုလိုရင္း အဓိပၸာယ္ကို ေဖာ္လို႔မရတဲ့ စကားစုေတြကို ဓေလ့သံုးစကား (idiom) လို႔ ေခၚပါတယ္။ အဂၤလိပ္စကားဟာ မိခင္ဘာသာ စကားမဟုတ္ေသာ သူမ်ားအေနနဲ႔ကေတာ့ အီဒီယမ္ေတြကို နားလည္ႏိုင္ဖို႔ဆိုရင္ native speaker ရဲ႕အျမင္ျဖင့္ေဖာ္ျပထားတဲ့ ၎တို႔ရဲ႕အဓိပၸာယ္ကို အလြတ္ က်က္မွတ္ဖို႔ပဲ ျဖစ္ပါ တယ္။ ေအာက္တြင္ အမ်ားဆံုးအသံုးမ်ားေသာ အဂၤလိပ္အီဒီယမ္ (၁၀) ခုနဲ႔ ၎တို႔ရဲ႕ဆိုလိုရင္း အဓိပၸာယ္တို႔ကို ေဖာ္ျပလိုက္ပါတယ္။

1. Piece of cake (အလြယ္ေလးပါ)

တစ္စံုတစ္ေယာက္က သူအခုေလးတင္ အဆံုးသတ္ခဲ့တဲ့လုပ္ငန္းက “piece of cake” ျဖစ္တယ္လို႔ ေျပာျခင္းဟာ သူ႔ပါေမာကၡသည္ ႏွစ္၀က္ စာေမးပဲြေမးခြန္းအတြက္ ႏူးညံ့တဲ့ၾကက္ဥေပါင္ မုန္႔ေပးတယ္လို႔ ေျပာတာမဟုတ္ပါ။ ၎စကားစု၏ ဆိုလိုရင္းအဓိပၸာယ္ကေတာ့ တစ္စံုတစ္ခုသည္ အၿပီးသတ္လုပ္ေဆာင္ရန္ အလြန္မွလြယ္ကူသည္ ျဖစ္ပါတယ္။

2. Costs an arm and leg (နင့္ေနေအာင္ေပးရသည္)

ထူးျခားၿပီး ေျပာင္လက္ေနတဲ့ Louis Vuitton တံဆိပ္ ပိုက္ဆံအိတ္ တစ္လံုး၀ယ္လို႔ “costs an arm and leg” ကိုယ့္ခႏၶာကိုယ္ရဲ႕ အစိတ္အပိုင္းေတြကို ျဖတ္ေပးရတယ္လို႔ တိုက္႐ိုက္ အဓိပၸာယ္ေကာက္ရင္ေတာ့ ကၽြႏု္ပ္တို႔ ေနထိုင္တဲ့ကမၻာႀကီးဟာ ထူးဆန္းေနမွာေပါ့။ တစ္စံုတစ္ရာရဲ႕တန္ဖိုးဟာ လက္တစ္ဖက္နဲ႔ ေျခတစ္ဖက္ျဖစ္တယ္လို႔ ေျပာတာဟာ ထိုအရာသည္ အလြန္တန္ဖိုးႀကီးတယ္လို႔ ေျပာတာျဖစ္ပါတယ္။

3. Break a leg (ကံေကာင္းပါေစ)

ေျခေထာက္နဲ႔ပတ္သက္တဲ့ အီဒီယမ္ေနာက္တစ္ခုျဖစ္ပါတယ္။ သင္အလြန္ေၾကာက္တဲ့ ကဲကုလသခ်ၤာ (calculus) စာေမးပဲြကို ေျဖရခါနီးအခ်ိန္ျဖစ္ပါတယ္။ စာေမးပဲြခန္းထဲကို မ၀င္မီ သင့္သူငယ္ခ်င္းက “Break a leg” လို႔ စာလွမ္းပို႔လိုက္ပါတယ္။ “သူငယ္ခ်င္းဟာ ဘာေၾကာင့္ ငါ့အေပၚ ဒီလိုဆႏၵျပဳရတာလဲ။ တို႔အခ်င္းခ်င္း ေျပလည္တယ္လို႔ ထင္ေနတာ။” လို႔ သင္ေတြးေကာင္း ေတြးေနမွာပါ။ တကယ္ေတာ့ စာေျဖခန္းထဲမွာရွိတဲ့ သင့္ေနရာကို သြားရင္းနဲ႔ သင့္ေျခေထာက္က်ဳိးသြားဖို႔ သူငယ္ခ်င္းက ဆုေတာင္းေပးတာမဟုတ္ပါဘူး။ Break a leg ရဲ႕အဓိပၸာယ္ကေတာ့ ကံေကာင္းပါေစလို႔ ဆုေတာင္းေပးျခင္းျဖစ္ပါတယ္။

4. Hit the books (စာေလ့လာျခင္း)

သင္ဟာ အဂၤလိပ္စကားေျပာတဲ့ ပတ္၀န္းက်င္မွာေနတဲ့ ေက်ာင္းသား တစ္ေယာက္ဆိုရင္ေတာ့ ဒီအီဒီယမ္ကို အမ်ားႀကီးၾကားရမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ Hit the books လို႔ ေျပာသံၾကားတဲ့ အခါ ေက်ာင္းသားေတြဟာ တကၠသိုလ္ စာၾကည့္တိုက္ထဲကို ေျပးသြားၿပီး ရွိတ္စပီးယား (Shakespeare) ရဲ႕ စာေပအေရးအသား အားလံုးကို ကန္လိုက္ၾက၊ လက္သီးနဲ႔ ထိုးလိုက္ၾက၊ နပန္းလံုးၾက လုပ္ေနတာျဖစ္မွာပဲလို႔ မထင္လိုက္ပါနဲ႔။ တကယ္ေတာ့ hit the books ဆိုတာကေတာ့ စာေလ့လာက်က္မွတ္ျခင္းလို႔ အဓိပၸာယ္ရပါတယ္။

5. Let the cat out of the bag (လွ်ိဳ႕၀ွက္ခ်က္ကို ဖြင့္ေျပာျခင္း)

တစ္စံုတစ္ေယာက္ဟာ ဘာေၾကာင့္မ်ား သူ႔ေၾကာင္ကို အိတ္ထဲထည့္ရမွာလဲ? ေၾကာင္က သူ႔ကို ဘာမ်ားလုပ္မိလို႔လဲ? တကယ္ေတာ့ Let the cat out of the bag ရဲ႕ ဆိုလိုရင္းအဓိပၸာယ္ဟာ လွ်ိဳ႕၀ွက္ထားရမယ့္ အေၾကာင္းအရာတစ္ခုခုကို ဖြင့္ေျပာျခင္းပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ေနာက္တစ္ခါ Let the cat out of the bag ဆိုတဲ့ စကားကိုၾကားရင္ ေယာင္ၿပီး တိရစာၦန္မ်ား အေပၚ ရက္စက္ၾကမ္းၾကဳတ္ျခင္းကို ကာကြယ္ထိန္းသိမ္းေပးတဲ့ဌာန (animal cruelty control) ကို ဖုန္းလွမ္းမဆက္မိပါေစနဲ႔။

6. Hit the nail on the head (ထိေရာက္မွန္ကန္စြာေျပာဆိုျခင္း)

ဒီစကားအသံုးအႏႈန္းရဲ႕အဓိပၸာယ္ကေတာ့ အေၾကာင္းတစ္စံုတစ္ရာ နဲ႔ပတ္သက္လို႔ ထိထိေရာက္ေရာက္နဲ႔ တိက်မွန္ကန္စြာေျပာျခင္းပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါကို နားမလည္ဘူးဆိုရင္ေတာ့ သံတစ္ေခ်ာင္းကို တူနဲ႔႐ိုက္တဲ့ အခါ တစ္ခ်က္တည္းနဲ႔ ထိထိမိမိ ကြက္တိ႐ိုက္ႏိုင္လိုက္တဲ့အခါ ျဖစ္ေပၚလာတဲ့ ခံစားခ်က္ကို ေတြးၾကည့္လိုက္ပါ။

7. When pigs fly (ဘယ္ေတာ့မွမျဖစ္ႏိုင္ပါ)

၀က္ေတြပ်ံတာ သင္ျမင္ဖူးပါလား? လံုး၀ပဲ။ ကၽြႏု္ပ္လည္းပဲ မျမင္ဖူးပါ။ တကယ္ေတာ့ဒီ when pigs fly ဆိုတဲ့ စကားစုရဲ႕ ဆိုလိုရင္းအဓိပၸာယ္ကေတာ့ ပန္းေရာင္ဝက္ကေလးေတြ က ေနမင္းႀကီးဆီကို ပ်ံတက္သြားတာဟာ မျဖစ္ႏိုင္သလိုဘဲ အေၾကာင္းအရာတစ္ခုခုဟာ ဘယ္ေသာအခါမွ မျဖစ္ႏိုင္ပါလို႔ ေျပာျခင္းျဖစ္ပါတယ္။

8. You can’t judge a book by its cover

(ေျပာင္ေျပာင္ျမင္တိုင္းေရႊမထင္ႏွင့္) စာအုပ္ရဲ႕အဖံုးကို သင္သေဘာမက်တာနဲ႔ မဖတ္လိုက္ရတဲ့ စာအုပ္ေကာင္းေတြ ဘယ္ႏွစ္အုပ္ေလာက္ ရွိမယ္လို႔ ထင္ပါသလဲ? ဒီအီဒီယမ္က စာအုပ္ေတြနဲ႔သာမက အရာအားလံုးနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီးေတာ့လည္း အမ်ားအားျဖင့္ အသံုးျပဳႏိုင္ပါတယ္။ ဆိုလိုရင္းကေတာ့ တစ္ခုခုကိုအျပင္ပန္း  လကၡဏာကိုပဲၾကည့္ၿပီး မဆံုးျဖတ္ပါနဲ႔လို႔ ဆိုလိုတာျဖစ္ပါတယ္။

9. Bite off more than you can chew (မႏိုင္၀န္ထမ္းျခင္း)

သင့္အႀကိဳက္ဆံုး စားေသာက္ဆိုင္တစ္ခုမွာ စားပဲြထိုးက သင့္အတြက္ အရသာအရွိဆံုးနဲ႔ အႀကီးဆံုး ဟင္ဘာဂါႀကီး လာခ်ေပးတယ္ဆိုပါစို႔။ သင္ကလည္း ဆာလြန္းလို႔အဲဒီ hamburger ႀကီးကို အလ်င္စလိုနဲ႔ အႀကီးႀကီး ကိုက္စားလိုက္တယ္။ ကံမေကာင္းခ်င္ေတာ့လည္း သင္ကိုက္လိုက္တဲ့ hamburger တစ္ကိုက္ဟာ ႀကီးလြန္းလို႔ မနင္ေအာင္ႀကိဳးစားရင္း ေရေသာက္ခ်ေနရတဲ့ သင့္ပံုစံဟာ ရယ္စရာႀကီးျဖစ္ေနပါတယ္။ ဒီဥပမာကေတာ့ ဒီအီဒီယမ္ရဲ႕အဓိပၸာယ္ကို ႐ိုးရွင္းစြာေဖာ္ျပတာျဖစ္ပါတယ္။ တကယ္ေတာ့ bite off more than you can chew ဆိုတာကေတာ့ သင္လုပ္ႏိုင္တာထက္ ပိုေသာတာ၀န္ကို ႀကိဳးစားလုပ္ကိုင္ျခင္းလို႔ အဓိပၸာယ္ရပါတယ္။

10. Scratch someone’s back (အျပန္အလွန္အေပးအယူလုပ္ျခင္း)

သင့္ေနာက္ေက်ာက ယားေနတဲ့ေနရာေလးကို ကိုယ့္လက္နဲ႔ ကိုယ္တိုင္ကုတ္ဖို႔ရာ ဘယ္ေလာက္ ခက္တယ္ဆိုတာ လူတိုင္းသိပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ဘာျဖစ္လို႔ ႀကံဳရာလူတစ္ေယာက္ရဲ႕ နံေစာ္ေနတဲ့ ေနာက္ေက်ာကိုကုတ္ေပးရမွာလဲ? ဘာေၾကာင့္လဲဆိုေတာ့ သူ႕ကိုသင္ကုတ္ေပးရင္ သင္လိုအပ္တဲ့အခါ သင့္ရဲ႕နံေနတဲ့ ေနာက္ေက်ာကို သူကလိုလားစြာနဲ႔ ကုတ္ေပးမွာျဖစ္လို႔ပါပဲ။ ဒီအီဒီယမ္ရဲ႕ တကယ့္ အဓိပၸာယ္ကေတာ့ ကိုယ္လိုအပ္တဲ့အခ်ိန္မွာ ကိုယ္ကူညီထားတဲ့သူက ကိုယ့္ကို ျပန္ကူညီမွာပဲဆိုတဲ့ ယူဆခ်က္နဲ႔ သူတစ္ပါးကိုကူညီျခင္းလို႔ ဆိုလိုပါတယ္။

Voxy.com မွ Top 10 Most Common Idioms in English ကို ေကာက္ႏုတ္ ဘာသာျပန္ဆို ထားတာျဖစ္ပါတယ္။